№1, frevâ 2020 € 3,00
O Stafî
Politica Coltua Varietæ

Luis-Ferdinand Céline, Mort à credit, 1936

O secolo passou, mi ne sò quarcösa, l’ò visto moî… O se n’é anæto via longo a stradda dòppo Olry…Choisy-le-Roy… Da-a parte donde a stava, a-i Rugins, lalla Armide, a rebecucca de cà nòstra…

A parlava delongo, lê, de un barbaggio de cöse de quæ nisciun se regordava ciù. Çernevimo, d’autunno, unna domenga pe anâla à trovâ, avanti di meixi i ciù freidi. Ghe saiëscimo tornæ solo che a primmaveia, pe arrestâghe de trovâla ancon viva…

I vegi regòrdi son tenaci… ma fragili ascì, lesti à scentâ… Son seguo ancon ancheu che piggiavimo o “tram” depoî o Châtelet, quello à cavalli. Se arrampinavimo co-i coxi in scî setti de l’imperiale. Mæ poæ o se ne restava à casa. I coxi schersavan, divan che no ghe l’aviemo trovâ ciù a lalla Armid a-i Rusgins. Che no avendo de serva, e coscì sola inte unna palassiña isoâ, a se saiæ lasciâ assascinâ de seguo, che in caxo de indondaçion saiëscimo stæti avvertii tròppo tardi.

Coscì, anando apreuvo a-i arxi, se lasciavimo sbattaggiâ pe tutt o viægio, scin à Choisy. A corsa a duava oe e oe. Ni poeivo respiâ de l’äia. Pe-o ritorno beseugnava piggiâ o treno.

Arrivæ a-o cappolinia aivimo da dâghe de gambe! Scavalcâ i grendi risseu da stradda meistra; mæ moæ a me tiava pe un brasso perché tegnisse o passo con lê… Incontravimo atri parenti che liatri ascì anavan à trovâ a vegia. A l’ea delongo apreuvo, mæ moæ, co-o moccio di cavelli, a velletta, o cappello de paggia, e forchette… Quande a velletta a l’ea insuppâ, lê a s’â dentussava nervosa. E allee primma de cà da lalla ean pin areo de marroin. Ma no poeivo raccheuggine, no aveivimo un menuto da perde… Dapeu da stradda, i erboi, a scarpâ, e colliñe, e insomma l’averta campagna… ancon ciù in là a tæra desconosciua… a Ciña… E pöi o ninte assoluo.

L’ea tanta a sprescia de arrivâ che mi m’â fava delongo adòsso… Do resto m’é restou delongo i tarzanelli attaccæ a-o cû scin à quande son diventou sordatto, tanto sprescia m’an misso adòsso pe tutta quanta a zoentù. Arrivavimo tutti scoi a-e primme case. L’ea un villaggio piaxeive, ancheu me ne rendo conto; con di recanti tranquilli, carroggetti, erba còcca, giavòtte e tutto o formaggio do pittoresco. A demoa a finiva davanti a-o rastello. Sto chì o scigoava. A lalla a l’aiva fæto a repessiña a-o Carreau du Temple pe unna çinquanteña d’anni… A palassiña a-i Rugins a l’ea o fruto de tutti i seu risparmi.

A se ne stava in fondo à unna stançia, in faccia a-o camminetto, sensa mesciâse da-a seu pôtroña. A l’aspëtava che ghe vegnissan à fâ vixita. A serrava ascì e giöxie, pe caxon da vista.

A palassiña a l’aiezzava o stile svisseo, ideale de l’epoca. In sciô davanti, di pesci rosci cuxeivan à feugo lento inte unna vasca spussoenta. Favimo ancon quarche passo, arrivavimo a-i scæn da pòrta. Prefondavimo inte l’ombra. Razzonzeivo quarcösa de mollexin. “Avvexinite, no stâ à avei poia, Nandusso mæ!...” A m’invitava a-e frasche, lê. Miga poeivo sghindâle. Sentivo quarcösa de freido, e de rudego, pöi de teivio a-o canto da bocca, con un savô ch’o me fava vegnî i rissi. S’açendeiva unna candeia. I parenti se metteivan in çercio pe ciattellâ. Se eccitavan, in veddime baxâ a nònna. Ma o mæ steumago o l’ea imböso, pròpio pe quello baxo… E pe avei camminou tròppo de cointa. Quande a comensava à parlâ lê, tutti ean obbligæ à taxei. No saveivan ciù cöse risponde. A lalla a conversava solo a-o condiçionâ passou. Vessi ormai feua mòdda. Sto chì o basta à fâ perde a lengua à chisesegge. Cöse aspëtava à tiâ o gambin?

Into camminetto derê à lê, mai o l’ea stæto açeiso o feugo. “Saieiva stæto neçessäio che o l’avesse un pittin ciù de tiraggio…” In realtæ l’ea pe de raxoin de economia.

Avanti che se lascescimo, Armide a l’offriva di dôsci. Bescheutti pösi, piggiæ da unna scatoa bella serrâ, ch’a vegniva averta solo doe vòtte l’anno. Nisciun, se capisce, î accettava… Miga ean ciù figgeu… Tutte pe mi, e “marie”!... Mi doveiva sätâ de giöia, tutto emoçionou, into mangiâmele… mæ moæ a me dava apòsta di gren spellinsigoin… Mi m’â fiavo lesto into giardin, battoso comme sempre, à spuâle a-i pesci.